Κυριακή, Σεπτεμβρίου 18, 2005

No 170

Image Hosted by ImageShack.usYuiliang Wu (Κίνα)
.
Αίμα και σπέρμα’ αυτόν τον καιρό τα υγρά πάνε μαζί. Στρίβω στο δρομάκι, μπαίνοντας αργά στο σκοτεινό τοπίο ενός ονείρου.
Κατουράει, ένας ορμητικός χείμαρρος πάνω στις σανίδες του τοίχου. Πηγαίνω δίπλα του, κατεβάζω το φερμουάρ, βγάζω έξω τον πούτσο μου, έχοντας συναίσθηση ότι είναι μικρός και ζαρωμένος εξαιτίας του σπηντ. Δεν προσποιούμαι ότι κατουράω, στέκομαι δίπλα του και μαλακίζομαι μέχρι να καυλώσω. Τελειώνει το κατούρημα, παίζει το χοντρό του πούτσο, ενώ με παρακολουθεί με την άκρη του ματιού του. Κοιτάζω κάτω προς τον πούτσο του κι απλώνω το χέρι μου να τον πιάσω. Αναστενάζει και μουρμουρίζει.

Χρήστος Τσιόλκας : Κατά μέτωπο (Οξύ)

2 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Σταχυολόγηση από το Sofia Times Magazine της 20ής Ιουλίου 2005 και το site των εκδόσεων «Οξύ»:


Το «Κατά Μέτωπο», (Loaded) ένα βιβλίο γραμμένο σε δυνατή και ασυμβίβαστη γλώσσα, είναι το πρώτο μυθιστόρημα του Χρήστου Τσιόλκα και πρωτοεκδόθηκε στην Αυστραλία το 1995.

Ο Χρήστος Τσιόλκας γεννήθηκε το 1965 σε ένα προάστιο της Μελβούρνης, γεμάτο με Έλληνες μετανάστες, και είναι ένας από τους πιο πετυχημένους και πολυσυζητημένους συγγραφείς της Αυστραλίας. Τα βιβλία του, πάντα με θέμα την ελληνική του καταγωγή, έχουν προκαλέσει ποικίλες αντιδράσεις στην αυστραλιανή κοινωνία.

Έχει γράψει διηγήματα, θεατρικά έργα, δοκίμια και κριτικές και έχει συμμετάσχει σε κινηματογραφικές ταινίες, και θεατρικές παραστάσεις.

Το καλοκαίρι βρέθηκε και πάλι στο προσκήνιο της επικαιρότητας, με την κυκλοφορία του νέου του βιβλίου με τον τίτλο: «Deaf Europe», με το οποίο, όπως υποστηρίζουν Αυστραλοί κριτικοί, καθιερώνεται στην παγκόσμια λογοτεχνία.

Την ίδια εποχή με την κυκλοφορία του βιβλίου, ο συγγραφέας προκαλεί πολλές αντιδράσεις με το θεατρικό έργο με τον τίτλο : «Non Parlo di Salo» που είναι στηριγμένο στην πολύκροτη ταινία του Πιερ Πάολο Παζολίνι «Salo», η προβολή της οποίας εξακολουθεί να απαγορεύεται στην Αυστραλία.Όπως αναφέρει ο ίδιος, τόσο το τελευταίο του βιβλίο, όσο και το θεατρικό του έργο είναι επηρεασμένα από τον Παζολίνι τον οποίο θεωρεί «κορυφαίο» και «αδικοχαμένο».

Ανώνυμος είπε...

«Οικογένειες μπορούν να τιναχτούν στον αέρα. Κάποιες οικογένειες διαλύονται για πάντα από μια ασήμαντη πράξη, ένα και μόνο λάθος. Η ζωή με την οικογένειά μου ήταν μια σειρά από μικρές εκρήξεις επίμονες, παθιασμένες, αξιολύπητες. Σκληρά λόγια, χυδαίες απειλές... Κουρδίζαμε ο ένας τον άλλον μέχρι ο πόνος να κορυφωθεί και αποσυρόμασταν στα δωμάτιά μας, μες στα δάκρυα ή μες στην οργή.

Ο Άρης είναι δεκαεννιά χρονών, άνεργος και ομοφυλόφιλος που δεν θέλει ν'αποδεχτεί το ρόλο του γκέι. Ψάχνει κάτι -οτιδήποτε- που θα τον βοηθήσει να ξεφύγει από την άσκοπη ζωή του στα προάστια της Μελβούρνης. Δεν πιστεύει σε κανέναν και τίποτα, εκτός από τη δύναμη της μουσικής. Το μόνο που θέλει είναι να χορεύει, να παίρνει ναρκωτικά, να κάνει σεξ και ν' αλλάξει τον κόσμο.

Για τον Άρη, όλες οι αξίες της οικογένειας, του σεξ, της πολιτικής και της δουλειάς έχουν καταρρεύσει. Παγιδευμένος ανάμεσα στον παραδοσιακό ελληνικό κόσμο των γονιών του και των φίλων του και τον σαγηνευτικό, καταστροφικό κόσμο των κλαμπ, το μόνο που μπορεί να κάνει ο Άρης είναι ν'απαλύνει τον πόνο του με τον μόνο τρόπο που ξέρει.»

(από το site του εκδοτικού οίκου: www.οxy.gr)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Το βιβλίο έγινε ταινία, από την Ελληνοαυστραλή σκηνοθέτιδα Άννα Κόκκινος, (με τίτλο «Ηead On») και προβλήθηκε με επιτυχία στο Δεκαπενθήμερο των Σκηνοθετών του Φεστιβάλ των Καννών το 1998.

Το «Κατά μέτωπο» κυκλοφόρησε στην Ελλάδα το 1999, σε μετάφραση Γιάννη Πολύζου.

Το 2002, από τις ίδιες εκδόσεις (Οξύ) κυκλοφόρησε ένα ακόμα βιβλίο του Χρήστου Τσιόλκα, «Ο άνθρωπος του Ιησού»