.
Άρχισε να γελάει, το γέλιο της όμως κατέληξε σε κλάμα χωρίς να το καταλάβει.
«Λυπάμαι» ψέλισσε ενώ σκούπιζε τα μάτια της, «με συγχωρείς.»
«Μη λυπάσαι, ούτε σε εμένα αρέσει όταν μου συμβαίνει» της είπε τρυφερά και την ακούμπησε απαλά στον ώμο της.
Η Ελίζαμπεθ δεν είπε τίποτα, μόνο ένιωθε το χέρι του πάνω της σαν να ανήκε σε κάποιον άγνωστο. Όταν όμως συνειδητοποίησε ότι η χειρονομία αυτή γινόταν από οίκτο, απομακρύνθηκε.
Ο Σαμ φαινόταν θλιμμένος. «Θέλω να ξέρεις ότι νιώθω ένοχος. Αν με τη συμπεριφορά μου σου έδωσα να καταλάβεις ότι ενδιαφερόμουν για σένα, τότε…»
«Δηλαδή δεν ενδιαφέρεσαι;» τον διέκοψε η Ελίζαμπεθ με ανυποχώρητο βλέμμα. «Δε με βρίσκεις καθόλου γοητευτική. Και όλα εκείνα τα γεύματα μαζί μου; Τι ήταν, μήπως έπαιζες θέατρο;»
«Όχι, βέβαια. Ήθελα να πηγαίνουμε μαζί για φαγητό επειδή σε βρίσκω πολύ ενδιαφέρουσα, απλά εγώ…», σήκωσε τα χέρια του αβοήθητος.
Τα λόγια του την εκνεύρισαν περισσότερο, αναζήτησε στην τσάντα της για ένα χαρτομάντηλο και φύσηξε τη μύτη της. «Πάντως δε συμπεριφέρεσαι σαν ομοφυλόφιλος, δεν το δείχνεις.»
Το πρόσωπο του συσπάστηκε, «Ναι, ίσως πρέπει να φτιάξω μια πλακέτα όπου να το αναγράφω.»
«Ίσως, θα ήταν καλή προειδοποίηση για δυστυχισμένες παντρεμένες γυναίκες.»
Την κοίταξε με ένα παράξενο βλέμμα, «Δεν ήξερα ότι δεν ήσουν ευτυχισμένη>»
«Ούτε κι εγώ το ήξερα, μέχρι πρότινος τουλάχιστον» είπε και φύσηξε τη μύτη της.
.«Λυπάμαι» ψέλισσε ενώ σκούπιζε τα μάτια της, «με συγχωρείς.»
«Μη λυπάσαι, ούτε σε εμένα αρέσει όταν μου συμβαίνει» της είπε τρυφερά και την ακούμπησε απαλά στον ώμο της.
Η Ελίζαμπεθ δεν είπε τίποτα, μόνο ένιωθε το χέρι του πάνω της σαν να ανήκε σε κάποιον άγνωστο. Όταν όμως συνειδητοποίησε ότι η χειρονομία αυτή γινόταν από οίκτο, απομακρύνθηκε.
Ο Σαμ φαινόταν θλιμμένος. «Θέλω να ξέρεις ότι νιώθω ένοχος. Αν με τη συμπεριφορά μου σου έδωσα να καταλάβεις ότι ενδιαφερόμουν για σένα, τότε…»
«Δηλαδή δεν ενδιαφέρεσαι;» τον διέκοψε η Ελίζαμπεθ με ανυποχώρητο βλέμμα. «Δε με βρίσκεις καθόλου γοητευτική. Και όλα εκείνα τα γεύματα μαζί μου; Τι ήταν, μήπως έπαιζες θέατρο;»
«Όχι, βέβαια. Ήθελα να πηγαίνουμε μαζί για φαγητό επειδή σε βρίσκω πολύ ενδιαφέρουσα, απλά εγώ…», σήκωσε τα χέρια του αβοήθητος.
Τα λόγια του την εκνεύρισαν περισσότερο, αναζήτησε στην τσάντα της για ένα χαρτομάντηλο και φύσηξε τη μύτη της. «Πάντως δε συμπεριφέρεσαι σαν ομοφυλόφιλος, δεν το δείχνεις.»
Το πρόσωπο του συσπάστηκε, «Ναι, ίσως πρέπει να φτιάξω μια πλακέτα όπου να το αναγράφω.»
«Ίσως, θα ήταν καλή προειδοποίηση για δυστυχισμένες παντρεμένες γυναίκες.»
Την κοίταξε με ένα παράξενο βλέμμα, «Δεν ήξερα ότι δεν ήσουν ευτυχισμένη>»
«Ούτε κι εγώ το ήξερα, μέχρι πρότινος τουλάχιστον» είπε και φύσηξε τη μύτη της.
Σάλλυ Μπράμτον: Πωλείται νυφικό που δεν φορέθηκε ποτέ (Εμπειρία Εκδοτική)
1 σχόλιο:
Η παρουσίαση του βιβλίου από το greekbooks.gr:
“Πωλείται νυφικό.Δε φορέθηκε ποτέ. Μόνο 250 λίρες.”
Έτσι έγραφε η αγγελία.
Λίγο πριν το γάμο της, άλλαξε γνώμη. Έδιωξε τον αρραβωνιαστικό της και προσπαθεί να χτίσει μια καινούργια ζωή. Θέλει να πουλήσει όσα της θυμίζουν μια σχέση που τελείωσε. Μια άλλη γυναίκα θέλει να σπάσει τη ρουτίνα του γάμου της. Απαντάει από περιέργεια για να μάθει περισσότερα γι’ αυτή την ιστορία. Όταν οι δυο γυναίκες θα συναντηθούν όλα όσα ξέρουν για τη ζωή κι όσα πίστευαν για τους ανθρώπους θα ανατραπούν. Η ζωή τους θα αλλάξει.
*
Οbserver: "Όλοι θα θέλαμε να μάθουμε τι πραγματικά συμβαίνει στο ζευγάρι της διπλανής πόρτας και η Σάλλυ Μπράμτον καταφέρνει να μας το παρουσιάσει με συναρπαστικό τρόπο."
*
Sunday Times: "Mε το τελευταίο της μυθιστόρημα η Σάλλυ Μπράμτον καταφέρνει να μας κρατάει σε αγωνία, η πλοκή είναι εξαιρετική... Η αλήθεια ξεδιπλώνεται μέσα από εκπλήξεις και ένα απροσδόκητο τέλος."
*
Εvening Standard: "H συγγραφέας με μοναδική μαεστρία δημιουργεί μια ατμόσφαιρα γεμάτη ένταση, όπου οι συγκρούσεις ποτέ δεν εκτονώνονται και τίποτα δε λέγεται ξεκάθαρα. Οι ζωντανοί διάλογοι είναι εξαιρετικά οικείοι."
*
Μail on Sunday: "Ένα εξαιρετικό διήγημα, πολύ καλά δομημένο, με εκπληκτικούς χαρακτήρες... Μια σύγχρονη αναφορά στις πολύπλοκες ανθρώπινες σχέσεις και τα προβλήματα του έγγαμου βίου."
~~~~~~~~~~~~
Tην μετάφραση έκανε η Πέρσα Κουμούτση
Δημοσίευση σχολίου