ΣΑΝ ΗΜΟΥΝ ΕΙΚΟΣΙ ΚΙ ΕΝΟΣ
Σαν ήμουν είκοσι κι ενός
να λέει άκουσα σοφό:
«Κορόνες, λίρες και γκινέες
δώσε, μα όχι την καρδιά σου'
ρουμπίνια ή και πέρλες δώσε,
τη λευτεριά σου όμως σώσε».
Μα ήμουν είκοσι κι ενός,
κι ό,τι είπε, ωφέλεια κανενός.
Σαν ήμουν είκοσι κι ενός
τον άκουσα να λέει πάλι:
«Καρδιά που βγήκε από το στήθος
ποτέ δεν δόθηκε του κάκου'
με στεναγμούς είν' πληρωμένη
κι η πίκρα είναι ό,τι σου μένει».
Και τώρα που 'μια είκοσι δυο,
τι αληθινό, τι αληθινό!
Α.Ε. Χάουσμαν \ M.Βρετανία
Μετάφραση: Πάνος Καραγιώργος
.
Πανόραμα Αγγλικής Ποίησης (Τυπωθείτω-Γ.Δάρδανος)

XVIII. "Oh, when I was in love with you"
ΑπάντησηΔιαγραφήΩ, σαν ήμουνα μαζί σου ερωτευμένος
Τότε καθάριος ήμουν και γενναίος
Και μίλια ολόγυρα μεγάλωνε το θαύμα
Πόσο στους τρόπους ήμουνα ωραίος!
Και τώρα η αίσθηση περνάει
Και τίποτε πια δεν θα μείνει
Και μίλια ολόγυρα θα λένε
Πως πάλι μόνος έχω απομείνει.
~~~~~~~~~~
XXXI. "Because I liked you better"
Επειδή μ’ αρέσεις πιο πολύ
Απ’ όσο σ’ άντρα να λές ταιριάζει
Να διώξω αυτή τη σκέψη μακριά
Στο υπόσχομαι αφού σε νευριάζει
...
A. E. Housman